ХЕЛАДА
СОНЕТИ ОРФЕЈУ
X
Антички саркофази, поздрављам вас,
које осећам у сваки тренутак,
кроз које римских дана чили врутак
тече ко титрав, несталан глас.
Ил’ вас, раскриљене као око
расањенога ведрог пастира,
– мир и зуј пчела унутра дубоко –
с којих узлеће рој лептира;
све отргнуте из мрака слутње,
вас, о уста поново жива,
вас што већ знадосте тајну ћутње.
Знамо л’ то ил’ не, другови моји?
Обоје у лик човечји уткива
час што оклева и што се боји.
Рајнер Марија Рилке (1875-1922)
Превела са немачког Бранимир Живојиновић
Из књиге Девинске елегије, Рад, Београд, 1969.
Највећи песник митске Хеладе поново се јавио у Рилкеовим сонетима, моћно, како га ни антика није запамтила.