ХЕЛАДА
ОДЛОМАК ГРЧКЕ ВАЗЕ
У првом плану види се
лепо тело младића
брада пала на груди
колено повијено
рука као мртва грана
затворио је очи
одриче се чак и Еоје
њени прсти заривени у зрак
и косе расплетене
и линија одеће њене
стварају три круга туге
затворио је очи
одриче се бронзаног оружја
лепе кациге
украшене крвљу и лепом кићанком
сломљеног штита
и копља
затворио је очи
одриче се света
опустило се лишће
у тамном ваздуху
дршће грана
коју је заљуљала птица у лету
и само скривени цврчак
у још живој Мемноновој коси
оглашава уверљиву
похвалу животу
Збигњев Херберт (1924-1998)
Превео са пољског Петар Вујичић
Из књиге Господин Когито, Свјетлост, Сарајево, 1988.
Лепота Грчке види се и на северу. Један од највећих европских песника прошлог века у овој магистралној песми посматра шта се налази иза те лепоте. Око ње је тада био Стаљин и Источна Европа.