Preveo sa nemačkog: Božidar Zec; učestvuju: Novica Milić, Nebojša Grubor i Ivan Milenković. Moderator: Marjan Čakarević
Predstavljanje kapitalnih izdavačkih poduhvata nastavlja se promocijom dvotomne studije Martina Hajdegera o Ničeu. Klasično delo nemačke i evropske filozofske baštine izazvalo je burne reakcije kada se prvi put pojavilo, a i danas itekako intrigira čitaoce, imajući u vidu da je reč o najuticajnijem filozofu 20. veka, koji tumači delo najuticajnijeg filozofa 19. veka.
Isticanje da se Niče kreće putanjom pitanja zapadne filozofije treba samo da pokaže da je Niče znao šta je filozofija. To znanje je retko. Imaju ga samo veliki mislioci. Najveći ga poseduju najčistije u vidu nekog stalnog pitanja. Temeljno pitanje kao uistinu temeljeće pitanje, kao pitanje o suštini bivstvovanja, nije kao takvo razvijeno u istoriji filozofije; Niče takođe ostaje u rukovodnom pitanju.
Iole upućeniji u filozofiju znaju da je Hajdeger jedan od jezički najkompleksnijih mislilaca, da od njega drama mišljenja postaje, možda ponajpre drama jezika. Utoliko je poduhvat Božidara Zeca zadivljujući, budući da prevoditi Hajdegera znači prevoditi najtananije nijanse i najviše domete, zapravo prevoditi ovog mislioca znači prevoditi nemački jezik. Zbog svega ovoga, objavljivanje Hajdegerovog Ničea je jedan od najznačajnijih izdavačkih poduhvata proteklih godina.
Izdavač: FEDON, Beograd, 2010.