Književno veče autora Hrvatskog društva pisaca (HDP)

06.10.2011, 18:58.
blank-image

U okviru saradanje Hrvtaskog društva pisaca i Srpskog književnog društva, u Beogradu će od 6. do 8. oktobra 2011. godine gostovati članovi HDP-a: Snežana Bukal, Nada Gašić i Dinko Telećan.

NEŽANA BUKAL (1957, Beograd) je diplomirala Opštu književnost s teorijom književnosti. Objavila dve zbirke priča, tri romana, šačicu pesama, kao i više knjiga, grupnih projekata. Objavljuje prozu, priče i eseje u evropskim književnim časopisima. Prevedena na makedonski, slovenački, francuski, holandski, mađarski, korejski i engleski jezik. Živi u Amsterdamu i u Korčuli.
Najvažnija dela: Milion, Libar Marka Pola (Zagreb, 2006), Prvi sneg (Beograd, 2001), Eerste sneeuw (Prvi sneg – Amsterdam, 1997), Het vliegend hert (Čuvarkuća i druge priče – Amsterdam, 1996), Čuvarkuca i druge priče (Beograd, 1994), Tamna strana (Novi Sad, 1986).
Nagrade: na 11. međunarodnom susretu izdavača “Put u središte Europe” u Pazinu, 2007. godine dobila je stipendiju i jednomesečni boravak u Beču. Nagradu omogućava austrijska fondacija Kulturkontakt.

NADA GAŠIĆ (1950, Maribor, Slovenija), od 1952. živi u Zagrebu, gde je završila sociologiju i jugoslavistiku (današnja kroatistika). Doktorirala je s temom češko-hrvatskih književnih veza u vreme hrvatske moderne. Radila kao istraživačica u Zavodu za kulturu Hrvatske, zatim (1980-1982) kao lektorka hrvatskoga jezika na Slavističkoj katedri Filološkog fakulteta u Sankt Peterburgu gdje je držala i predavanja iz hrvatske i slovenske književnosti. Od 1982. do 1985. ponovno radi kao lektorka u Pragu i jedan semestar u Brnu. Bila dugogodišnja saradnica prof. Anića na njegovom Rječniku hrvatskoga jezika, stručna urednica Anić-Silićeva pravopisa, te urednica Anić-Goldsteinovog Rječnika stranih riječi.
Upotrebivši elemente zagrebačkog žargona, prevela je na hrvatski i objavila 1996. Doživljaje dobrog vojnika Švejka, Jaroslava Hašeka. Prevela je i Stanislav Mošinu dramatizaciju istoga dela.
Godinama je kao urednica sarađivala sa zagrebačkim izdavačima i uredila pedesetak knjiga. Objavila je romane: Mirna ulica, drvored (Zagreb 2007 i Samizdat B92, 2009), Voda, paučina (Zagreb 2010).
Nagrade:
– Nagrada Slavić DHK, 2007. za najbolje debitantsko delo godine
– Nagrada Vladimir Nazor, 2011, za roman Voda, paučina
– Nagrada Grada Zagreba, 2011.

DINKO TELEĆAN (1974, Zagreb) je diplomirao na Filozofskom fakultetu filozofiju i anglistiku. Povremeni je spoljni urednik filozofske edicije u sklopu izdavačke kuće Jesenski i Turk i spoljni urednik na Trećem programu Hrvatskoga radija. Član je Upravnog odbora Društva hrvatskih književnih prevodilaca od 2004. Od 2002. godine član Hrvatske zajednice samostalnih umetnika. Prevodi književna i teorijska dela s engleskog i španskog jezika. Preveo je: J. L. Borgesa, Halila Džubrana, Richarda Flanagana, Patricka McGratha, Isabel Allende, Harukija Murakamija, Ernesta Sabata, Julija Cortázara, Slavoja Žižeka, D. H. Thoreaua, Williama Morrisa i J. G. Frazera.
Objavio je knjige pesama: Kreševa (1997), Vrtovi & Crvena mijena (2003), Iza (2005) kao i knjige: Sloboda i vrijeme (2003), Lotos, prah i mak (2008), Pustinja i drugi ne-vremeni ogledi (2009).
Kraći izbor pesama preveden mu je na nemački i mađarski jezik.
Nagrade:
– 2003. godišnja nagrada Društva hrvatskih književnih prevodilaca za prijevod Frazerove Zlatne grane
– 2005. Prve nagrada na natječaju časopisa Zarez za najbolji esej
– 2006. Na Sajmu knjiga u Sarajevu nagrađen za najbolji nefikcionalni prijevod godine (Slavoj Žižek, Škakljivi subjekt).

Loading...