Учествују: Ги Скарпета, Жан-Пјер Морел (Француска) и Гојко Божовић (Србија)
Излазак нове књиге есеја Милана Кундере Сусрет (превод са француског Соња Веселиновић, Архипелаг, 2009), као и превода Кишове књиге Вариа (превод на француски Паскал Делпеш, Фајар, 2010), повод су за разговор о књижевном сусрету Данила Киша и Милана Кундере, о могућностима прожимања и границама утицаја култура.
Познати француски књижевни критичари Ги Скарпета и Жан Пјер Морел, који су изврсни тумачи и Кишовог и Кундериног дела, говориће о сусрету ова два велика писца, о заједничким елементима њихових поетика и о њиховом истинском присусву у модерној европској култури
Сусрет, књига есеја и мемоара Милана Кундере, једног од водећих савремених светских писаца је узбудљиво сведочанство о властитом животу, о сопственом односу према књижевности и политици. То је књига и о уметности као начину да се превладају искушења стварног света, о великим уметницима с којима је био пријатељ. Кундерин Сусрет приповеда о пишчевим непоновљивим сусретима са писцима као што су Данило Киш и Карлос Фуентес, Габријел Гарсија Маркес и Јозеф Шкворецки, о великим музичарима као што је Јаначек, о великим сликарима као што је Френсис Бејкон, о великим делима Раблеа, Анатола Франса или Курција Малапартеа.
Вариа (са предговором Жан-Пјера Морела) представља књигу есеја и проза Данила Киша. Настајали на почетку Кишовог књижевног рада, ови есеји, разговори и приче представљају велико складиште Кишове литературе, зачетак његових тема и основу његове поетике. Утолико Вариа даје драгоцен увид у настанак и развој кључних тема и поетичких идеја Данила Киша. Пишући о великим књижевним и уметничким делима, о темељним изазовима модерне књижевности, о књижевности и стварности или о првом свом сусрету са Паризом, Данило Киш у текстовима који чине књигу Вариа успоставља фигуру хомо поетикуса која ће на пресудан начин обележити његову књижевности и његово мишљење о књижевности.
Ги Скарпета (1946), теоретичар књижевности, романописац, књижевни критичар, есејиста, теоретичар уметности. Радио је као професор модерне књижевности на Универзитету у Ремсу. Редовни је сарадник листа Монде Дипломатиqуе.
Аутор је неколико есеја који се баве делима Данила Киша и Милана Кундере, а који се налазе у књигама овог аутора: Нечистота (1985), Повратак барока (1988), Златно доба романа (1996). Најновије објављено дело Скарпете: Ла Гуимард, роман, Галлимард, 2008. На српски језик преведена је студија Гија Скарпете Повратак барока (2003), посвећена питањима модерне уметности и културе. Завршни оглед у тој књизи посвећен је књижевности Данила Киша: Увод у дело Данила Киша.
Живи у Паризу.
Жан-Пјер Морел (1940), књижевни критичар, есејиста, преводилац. Аутор је три књиге посвећене односима између књижевности и револуције у XX веку: Неподношљиви роман, Светска књижевност и Француска, 1920-1932 (1985), Хидра и лифт, Есеји о Хајнеру Милеру (1996), Дос Пасос (1998).Објавио је две књиге о романима Франца Кафке: Процес Франца Кафке (1998) и Замак Франца Кафке (2008). Заједно са Јашом Давидом, написао је књигу Кафкин век (1984).
Жан-Пјер Морел је коорганизатор колоквијума о Кафки који ће се у јулу ове године одржати у Серизију, Француска.
Преводио је дела Бертолда Брехта, Марине Цветајеве и Хајнера Милера.
Учествовао је у изради Речник Албера Камија (2009) и књиге У спољњем свету: изгнанство писаца и уметника у двадесетом веку (2010).
Написао је предговор за књигу Вариа Данила Киша (Фаyард, 2010).
Почасни је професор компаративне књижевности на универзитету Нова Сорбона 3 у Паризу.
Гојко Божовић (1972), песник, књижевни критичар и есејиста. Књиге песама: Подземни биоскоп (1991), Душа звери (1993), Песме о стварима (1996), Архипелаг (2002) и Елементи (2006). Књиге есеја: Поезија у времену, О српској поезији друге половине 20. века (2000) и Места која волимо (2009). Антологије: Антологија новије српске поезије (2005) и Плаце Wе Лове. Ан Антхологy оф Цонтемпорарy Сербиан Поетрy (2006). Превођен је на бројне језике и добитник неколико значајних књижевних награда. Бави се приређивачким и уредничким радом. Оснивач је и главни уредник издавачке куће Архипелаг (2007). Живи у Београду.
Обезбеђен симултани превод.
Овај програм је организован у сарадњи са Француским културним центром у Београду и издавачком кућом Архипелаг.