AVANGARDA: KOLEKCIJA ZA SEZONU ZIMA/PROLEĆE 2011. JANUAR. SEBASTIJAN SE BUDI
ENGLESKI ROG
Vetar što večeras smotreno svira
– nalikuje silnom lepetu limarije –
na instrumentu gustog borja
i mete bakarna obzorja
kuda se rojta svetlosti vije
poput zmajeva u ječećim nebesima
(Oblaci promiču, vedra
kraljevstva nebesna! Visokih Eldorada
kapije odškrinute!)
i more što, krljušt po krljušt,
olovno tre
i menja boju bacajući na hridi vrtloge
uzvitlane pene;
da hoće vetar, što se rađa i mre,
dok sumračja stiže čas,
zasvirati večeras
na tebi, razdešeni instrumente,
srce.
Euđenio Montale (1896-1981)
Preveo sa italijanskog Milan Komnenić
Iz knjige Sipine kosti, BIGZ, Beograd, 1982.
U jednoj od najvažnijih pesničkih knjiga međuratne evropske lirike, Montaleovim Sipinim kostima, pesma koja, po rečima prevodioca ritmički i sintaksički podržava uvojnicu roga i ima spiralnu kompoziciju.