Песма на дан – Херберт

11.08.2011, 15:33.
blank-image

ХЕЛАДА

ОДЛОМАК ГРЧКЕ ВАЗЕ

У првом плану види се
лепо тело младића

брада пала на груди
колено повијено
рука као мртва грана

затворио је очи
одриче се чак и Еоје

њени прсти заривени у зрак
и косе расплетене
и линија одеће њене
стварају три круга туге

затворио је очи
одриче се бронзаног оружја

лепе кациге
украшене крвљу и лепом кићанком
сломљеног штита
и копља

затворио је очи
одриче се света

опустило се лишће
у тамном ваздуху
дршће грана
коју је заљуљала птица у лету

и само скривени цврчак
у још живој Мемноновој коси
оглашава уверљиву
похвалу животу

Збигњев Херберт (1924-1998)
Превео са пољског Петар Вујичић
Из књиге Господин Когито, Свјетлост, Сарајево, 1988.

Лепота Грчке види се и на северу. Један од највећих европских песника прошлог века у овој магистралној песми посматра шта се налази иза те лепоте. Око ње је тада био Стаљин и Источна Европа.

Loading...