Тема: ПАРОВИ, ТРОУГЛОВИ
* * *
„Умом се Русија не поима.“ Ф. Тјутчев
Русији избор није тежак.
или се макнеш,
ил – потежеш…
И то је у реду,
сасвим јасно!
Ил ти горчина језик дражи,
ил дреждиш где на стражи
и кујеш славу,
ил богатство.
Код Русије је у свему тако,
преко шешира
Ни Америку к себи
ни Европу
да прикачиш,
стресаш се – не дај, Боже!
Ми уму нисмо разумљиви.
А неку мајку
да поимаш, да кажем, шта ћеш.
Немамо исте ми аршине
за засад довољне ширине
Стално нас руби –
но не погуби!
Неко ће ипак и да појми
наш неуједначени лет –
а онај који верује, ипак
и љуби.
1991.
Рима Казакова (1932-2008)
Превео са руског Миодраг Сибиновић
Из књиге Антологија руске лирике (X – XXИ век) књига 3, Паидеиа, Београд, 2007
Рима Казакова била је једна од најпопуларнијих руских песникиња прошлог века, у најширим читалачким круговима. Њена поезија, нешто налик на нашу Десанку Максимовић, била је по страни од модерних, постмодерних, уопште интелектуалних мода и трендова и припадала је лирици, у старинском значењу те речи. Било би погрешно и наивно гледати са потцењивањем на ту струју, будући да унутар руске књижевности она има своје значајно место.
Песма је коментар на чувену Тјутчевљеву песму.